ЧТО ЕСТЬ ИСТИНА? № 17 июнь 2009 г.
Наши авторы о себе и о жизни

Виктория Кейль
1) Коротко расскажите кто вы, откуда, когда начали писать. Укажите причину начала творческой карьеры.
После участия в фестивале «Пушкин в Британии» на сайте RUSSIAN ALBION была опубликована моя автобиографическая проза, где довольно подробно сказано об истоках. Очень поздно начала говорить, так что дома боялись, что я вообще не заговорю. Никогда не отождествляла себя с тем – что писала, но всегда с тем – что читала. Творчество (как феномен самовыражения) всегда связано с миром иллюзий и миром желаний, а это суть четвёртое измерение нашей души.
2) Что вы считаете самой удачной вещью в вашем творчестве, может быть самой неудачной?
В 16 лет на секции русскоязычных писателей Грузии (куда меня привёл Георгий Александрович Мазурин) прошла так сказать боевое крещение –
впервые читала перед аудиторией профессионально пишущей братии. Был такой пожилой критик по фамилии Бебутов, которого до того дня я
никогда не видела и не ведала о его существовании,– но именно он защитил меня от нападок, суть которых сводилась в основном к двум
пунктам: во-первых, явное влияние Цветаевой и Ахматовой ( о которых я, к слову сказать, тогда вообще ничего не знала, так как дома меня
всячески оберегали от всего, что могло меня привести «на Магадан» и негативно сказаться на будущем); во-вторых: «нет ли в семье сектантов»
?? (очевидно потому, что читала стихи, которые начинались словами «перед ликом икон отчего меня тянет креститься? моё время ни в бога ни в
черта не верит – в людей ….» ) Так вот этот престарелый критик поднялся и произнёс тогда очень странные слова: он сказал, что бывает –
рождаются люди, наделённые музыкальным слухом, а случается, хотя и очень редко (раз в сто лет – как он сказал), рождаются люди, наделённые абсолютным слухом на слова, и ещё он громогласно заявил, что меня надо оставить в покое, поскольку из сидящих в зале никто таким слухом не обладает и не в праве меня судить…. Такое я получила тогда благословение, после чего никогда не стремилась вступать ни в какие союзы и вообще мало обращала внимание на критику, если только она исходила не от людей, которых считала своими учителями. Занималась тем, что мне было интересно. Статьи в газете «Молодёжь Грузия» были отмечены премией ЦК комсомола, но журналистом я не стала. Перевод басен Нодара Думбадзе, несмотря на его положительный отзыв, странным образом затерялись в издательстве, когда готовились к публикации. Стихи изредка печатали в периодике, в том числе в альманахе «Дом под чинарами». Хотя авторский сборник и «сидел» в темплане издательства «Мерани», но был торжественно «зарезан» неким г-ном Рижинашвили, так что после моего очередного возвращения из Риги, куда я не несколько месяцев увозила каждый год ребёнка на взморье, я не обнаружила в своей папке ни рецензии от Даниила Чкония из Союза Писателей Москвы, ни своих стихов…папка была пуста, одна из сотрудниц выбежала следом за мной и со слезами призналась, что её вынудили написать другую рецензию. Мне было обидно, впрочем, в том сборнике, не было цельности, хотя теперь, когда мне кажется, что сборник мог бы получиться, однако, от того же Даниила Чкония мне пришла на этот раз совсем другая рецензия, в которой говорится, что моя лексика «устарела»… не вполне понимаю, что это может значит, однако, остаётся смириться с очевидностью. Две пьесы были включены в пассивный репертуар театра им. А.Грибоедова в Тбилиси, но как сказал мне тогда завлит «слишком хорошо – это тоже плохо» … так что, несмотря на положительные рекомендации Михаила Лохвицкого, они не были ни опубликованы, ни поставлены. Можно сказать, что своё предназначение (если такое было уготовлено свыше) мне не удалось, к сожалению, исполнить в полной мере. Хотя имеются, как мне кажется, смягчающие вину обстоятельства: в семье моя «писанина» была под запретом, и в тридцать лет – если дома обнаруживали, что я пишу что-то своё – то это всегда влекло за собой неприятности, а проще говоря мне запрещали писать, а было разрешено заниматься исключительно – до умопомрачения и писчего спазма – переводами (в основном научно- технической литературы и выставками), которые несказанно иссушают мозги, но благодаря которым можно научиться стирать в памяти лишнюю информацию и укладываться в малые формы. С другой стороны, переводы давали возможность хорошего заработка: я получала до 1 500 – 2 000 рублей в месяц (тратила на книги и отдавала в дом), так что с разрешения инспектирующей Грузию комиссии Торгово-промышленной палаты Москвы была аттестована и входила в десятку наиболее оплачиваемых переводчиков. Моя работа давала мне преимущество не зависеть от литературной поденщины и не окунаться в мир окололитературных интриг. Мамина онкология и маленькая Илона – эта была та жизнь, которой я жила почти 10 лет, пока не умерла мама и не наступила эпоха «перестройки». Грузия превратилась в «мышеловку», из которой невозможно было никуда вырваться ещё долгих 10 лет. Так случилось, что мы остались тогда одни… я пекла на продажу в будку торты и делала сэндвичи для воинской части, куда Илона каждое утро относила их в количестве до 100 штук… дома не было воды, топили по чёрному (собирали шишки на ипподроме)… в четыре утра я шла в живую очередь за хлебом… переводила документы для выезжающих за границу…Илона рисовала… Мне удалось отправить ребёнка в Баварию (благо с детства она знала немецкий), где она поступила в академию художеств и где преподает сегодня основы живописи. Я рада, если она состоится как личность и как художник. О себе мне судит трудно: я попыталась отправдаться за то, что не успела….САМОЕ САМОЕ – ЭТО ВСЕГДА ТО ЧТО НЕ УСПЕЛОСЬ.
3) Что вы читаете в книжном мире, в Интернете? Ваши любимые авторы, любимые сайты?
Есть книги, которые сопровождают нас по жизни. Для меня это «Том Сойер», Александр Дюма и «серебряный век». Отдыхаю с эзотерикой, астрологией (А. Подводный, но не П. Глоба), хорошим детективом …. всё что интересно и не зомбирует. Предпочитаю первоисточники, но прикосновение к ним – роскошь: если есть время – могу читать без конца. Тема культуры и религии Запад – Восток (дзэн). Новинки русскоязычной литературы практически не доходят до Грузии, так что увы !!
4) Что вы думаете о причинах современного экономического и нравственного кризиса в мире, в России?
Думаю, что существует некая закономерная предопределённость событий. Несомненно, особенно тяжело приходится во времена смены формаций (глобальной трансформации сознания). Главное – научиться называть вещи своими именами, не поклоняться идолам и не лукавить, иметь смелость занять свою позицию: «ты видишь свет? или блуждаешь во тьме?..» Не бояться – идти из тьмы к свету. Все беды, как мне кажется, от ленности душевной. Работа – лучшее лекарство (необязательно на лесоповалах и в рудниках). Так что NO COMМENT.
5) Расскажите какие-либо забавные случаи, связанные с вашим творчеством.
Моя дочь Илона недавно обнаружила, что свою главную пьесу я пишу уже 20 лет, но она всё ещё в черновиках. Наверное, это курьёз, но надеюсь всё-таки её дописать. Всё своё время работаю с 2000 года с международными молодёжными программами и обменными проектами для Грузии (курирую учреждённую мной организацию “League of Young Voluntary Georgians” (LYVG), которая единственная из неправительственных организаций Грузии вот уже какой год на сайтах европейского альянса – организация политически и коммерчески нейтральна www.alliance-network.eu ; www.icye.org/eng/countries_pogeorgia ). Думаю, всё дело в привычке уставать за день и писать по ночам …так что мне очень трудно «перестроиться», или – как говорят в Грузии – «каждая лисица любит свою виселицу».
6) Что бы вы хотели добавить в журнал «Что есть Истина?», в работу сайта «Русский Альбион?»
Очень признательна RUSSIAN ALBION за возможность общения. Наверное это возрастное но – пишется в основном проза. Один из мини-этюдов этой документальной мозаики (все они имеют документальную основу и ллюстрированы фотографиями) «РАТАТУЙ…» был размещен на Вашем сайте. У меня единственное пожелание, чтобы на сайте можно было размещать фотографии – по рубрикам «документальные» и «художественные».