"Что есть Истина?" № 58 сентябрь 2019 г.
Кавказские родники
Салих Гуртуев
Салих Гуртуев - балкарский поэт, переводчик, общественный деятель (р. 1938). Автор более 20 книг стихов, литературных эссе, переводов. Заслуженный работник культуры Кабардино-Балкарии; обладатель премии им. Желюка (Украина), премии Министерства культуры КБР, награждён Грамотой Верховного Совета Грузии. В настоящее время является президентом Межрегиональной общественной организации «Клуб писателей Кавказа».
СТИХИ
Моей души опора
Там, где растаяли снега,
Из тишины простора
Бежит Ак-Су, моя река,
Моей души опора.
И напрягая взор и слух,
Росу роняя споро,
Её обнял цветущий луг –
Моей души опора.
А наверху со всех сторон
Вершины ткут узоры,
Там вечный снег лежит, и он –
Моей души опора.
И жеребята по утру
Резвятся у забора,
Играют гривой на ветру –
Моей души опора.
Когда склоняют жизнь мою,
Я, не стыдясь укора,
У ели тихо постою,
Она – моя опора.
Орёл не может не летать
И не глядеть на горы.
А мне земля – родная мать,
Моей души опора.
Перевёл Виктор Крамаренко
Мой вопрос к поэзии
– Не унижаю ль я святое дело,
Когда пишу о лжи и чёрной злобе,
Ведь ты – дитя любви, добра и света,
Должна служить опорой человеку?
– Когда бы злонамеренье и зависть
В людских сердцах себе не вили гнёзда,
Когда бы под луной торжествовала,
Верша благодеянья, справедливость, –
Тогда б не тернии, но только розы
Сопутствовали сладким песнопевцам
И самою завидною считалась
Тогда б судьба слагающего строки.
Но только правда без прикрас и грима
Должна быть путеводною звездою
Для каждого, кто на моих скрижалях
Надеется и свой оставить росчерк.
Нет правды – грош цена любым изыскам.
Нет правды – нет гармонии в помине.
Боишься правды – чистый лист бумаги
Не оскверняй напрасными словами.
Перевёл Аркадий Кайданов
* * *
На жернове Жизни я – семя одно,
Молю, чтоб судьбою мне было дано
той крошкою последнею хлебною стать,
Которой с ребёнком поделится мать,
Которой на свете средь каменных сот
Голодный – другого от смерти спасёт!
Перевёл Даниил Долинский
Не стреляй в рябину никогда
Сели у ручья. Молчали горы.
В дальнем далеке Эльбрус белел.
Паренёк позвякивал затвором,
Меткостью похвастаться хотел.
И, увидев гроздь рябины спелой,
Он сказал, что выстрелит в неё...
Но товарищ возразил: – Не дело...
Опусти ружьё...
Не стреляй, пожалуйста, в рябину,
Алых брызг судьба была полна...
Видимо, война глядела в спину
Человеку, шла за ним война
Алым снегом, алою бедою,
Тишиною алого следа...
Человек склонился над водою:
– Не стреляй в рябину. Никогда.
Перевёл Владимир Приходько
Первая чеченская
Главы из поэмы
1. Цвет снега
Цвет снега изменился: он стал алым.
Тому виною кровь, а не закат.
Разрывы бомб грохочущим обвалом
ревут и эхом множатся стократ.
Столбы огня от края и до края
меняют первозданный мирный вид,
и пучится земля вокруг, страдая,
буграми надмогильными пестрит.
Изрешетили воздух автоматы,
и в корни огрубелые как есть
вжимаются леса – их все когда-то
рубили, чтоб не пряталась в них месть.
А между тем, когда от подлой пули
пал Лермонтов, то пуще, чем друзья,
о нём скорбели здесь в любом ауле –
земле забыть подобное нельзя.
Растаял снег! Земля сполна раскрылась.
Покой разрушен, воля – та вдали…
Неужто миновала мира милость?
Покрыл огонь суровый лик земли.
Мешаясь с кровью, месят тесто мести
земля и ветер, спятивший с ума.
И шагу не ступить в коварном тесте –
коль пламя пощадит, изгложет тьма.
Ни волка, ни собаку я от века
судить не тщусь (дурной советчик – злость),
но снег – земли седины… человека,
который их почтил бы, не нашлось.
И справедливость, и добро уснули,
не их рукам вертеть сегодня руль.
Взамен переговоров – только пули,
и нет национальности у пуль.
5. Светлана Сорокина
Глаза твои сейчас наполнены слезами…
Светлана, не стыдись, вся выплачься, до дна!
Ты – будущая мать, и слёзы льются сами,
когда такую весть ты вымолвить должна.
Всем тем, кто зло творит, придёт пора ответа!
Тебя бросает в дрожь казённое враньё?
…В изгнанье умерла моя сестрёнка Света –
хочу, чтоб ты свой век жила и за неё.
Твой подвиг – этот плач, а негодяев горстка
когда-нибудь уйдёт в творимый ею ад.
Оплачь мою сестру как женщина, как тёзка,
и тысячи других мальчишек и девчат.
Они ведь все свои для матушки России!
Не нам с тобой судить, кто прав, кто виноват,
но дети никому на свете не чужие,
и да воздастся всем за муки их стократ.
Плачь, Света, плачь! И я с тобою горько плачу,
хоть это, знаю сам, мужчинам не к лицу,
но, коль зима черна, куда я слёзы спрячу,
в какой пещере жить, в каком сидеть лесу?!
Снаряды пристыдить, увы, никто не может,
и в чёрном замерла пресветлая мечта –
зачинщиков войны ей в будущем поможет,
как строгому судье, судить одежда та.
Светлана, горьких слёз не утирай поспешно…
Взгляни: и снег идёт, как слёзы из-под век.
Он по прямой летит, безмолвно и безбрежно,
он словно бы решил не перестать вовек.
Он словно хочет кровь укрыть под пеленою,
но это и ему, поверь мне, не дано.
Лишь кровью тех сердец, что скованы бронёю,
возможно кровь омыть – уж так заведено.
Плачь, Света! Тает снег от пламени и крови,
и над моей землёй опять вскипает мгла.
Кавказу ни огонь, ни произвол не внове…
Спасибо, что хоть ты слезами помогла!
———
* О вводе войск в Чечню первой со слезами
на глазах сообщила диктор ЦТ Светлана Сорокина.
9. Цветок с опавшими лепестками
К кинотеатру парень шёл с цветами –
он пригласил любимую в кино.
Но лепестки с цветов слетали сами,
а им обоим было всё равно…
Казалось, что сметал их снежный ветер,
хотя ни снега не было уже,
ни ветра; по-весеннему был светел
тот день… но холод властвовал в душе!
К Чечне (я знал) был обращён взгляд парня,
и девушки глаза витали там.
Когда не видят лиц, сойдясь попарно,
то радоваться можно ли цветам?!
А жизнь, казалось, и не замечала
того, что всей природе не под стать…
Когда любовь, что жизни есть начало,
безмолвствует, чего от жизни ждать?
Агония и кома – вот приметы
весеннего безветренного дня:
безвременного, в сущности… О, где ты,
любовь, что в сердце плещется, пьяня?!
О тех цветах, что с горя облетели,
никто уже не вспомнит, не вздохнёт.
Теперь не дни, но души охладели:
хоть солнце светит, в мире правит лёд.
Слушаю сердце земли
Прилёг...
К земле я ухо приложил –
Чтоб слышалось дыхание земное.
Трава, деревья, наши горы живы –
Что ж страх за них мне не даёт покоя?
Я спрашиваю, как другие прежде:
«О жизни что тебе, Земля, известно?
В душе живут на лучшее надежды –
Но сбудутся ль они,
скажи мне честно?»
Встревожен я дыханьем жарким века,
бегущего бездумно-торопливо.
Речёт Земля:
«Боюсь за человека,
Что оказался на краю обрыва».
О жизни звёзд я думал, и о соснах
Родимого Баксанского ущелья...
А в небесах таинственных и грозных
Ветра, как крылья мощные, шумели.
И я решился в небеса всмотреться:
Там против ветра плыл орёл устало...
Как Родина, огромным стало сердце.
Возвышенным, как небо, сердце стало.
И сразу же все скорби мировые
Меня настигли, сердце переполнив, –
А вдруг восторжествуют силы злые
И на земле наступит полночь в полдень?
Нам друг на друга надо опереться –
И будет нам спокойнее за Землю...
Лежу,
биению земного сердца
Своим тревожным сердцем чутко внемлю.
Перевёл Б. Рябухин